Psalms 116:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主阿、我是你的僕人、是你婢之子、你曾解開捆我的繩索。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子。 你已經解開我的綁索。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊!我真是你的仆人; 我是你仆人,你婢女的儿子; 我的锁炼你给我解开了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哦,耶和华啊, 我确实是你的仆人! 我是你的仆人,是你女仆的儿子。 你已经解开了我的绳索。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哦,耶和華啊, 我確實是你的僕人! 我是你的僕人,是你女僕的兒子。 你已經解開了我的繩索。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,我是你的僕人; 我跟我母親一樣事奉你。 你已經釋放了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,𠊎係你个僕人; 𠊎㧯吾姆共樣服事你。 你已經解開𠊎个鎖鍊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、我真為爾僕。我係爾僕、及爾婢之子、爾已解我縛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主啊,我實在是你的僕人; 是你的僕人,你女婢的子; 你已經解開捆縛我的索。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ah, góa si̍t-chāi sī lí ê po̍k-jîn; sī lí ê po̍k-jîn, lí lú-pī ê kiáⁿ; lí í-keng tháu-khui khún-pa̍k góa ê soh.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,我是你的仆人,确确实实是你的仆人,我是你的婢女的儿子,你已经把我从桎梏中解救出来。