Psalms 116:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要在世上事奉耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我尚在活人之地、仍得奉事主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我尚在活人世間、仍得事奉上主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要在耶和華面前行活人之路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要在活人之地, 行在耶和华面前。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我在生人之地、必行於耶和華前兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我尚生存、必從 耶和華 兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要在世上事奉耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要在活人之地, 行在耶和華面前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要在活人之地, 行在耶和华面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要在活人之地, 行在耶和華面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要在耶和华面前行活人之路。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我行在耶和華面前, 走在活人之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我行在耶和华面前, 走在活人之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以我要在上主面前, 在活人的世界行走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎愛在上主面前, 在生人个世界來出入。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我行在耶和華面前, 走在活人之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將在神主之前、而行走於生者之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要在耶和华面前行活人之路。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲佇上主的面前, 繼續佇活人的地生活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tī Siōng Chú ê bīn-chêng, kè-sio̍k tī oa̍h-lâng ê tōe seng-oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
使我能在世上奔走于主的面前。