Psalms 119:57 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,你是我的福分! 我决心遵行你的话语。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主歟、我云謹守主言、此乃我之本分、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主阿、我說謹守你言、這是我的本分。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊!你是我的业分, 我曾说我要谨守你的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我得 耶和華 、為福之本、故曰、必守爾道兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,你是我的福分! 我決心遵行你的話語。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊!你是我的業分, 我曾說我要謹守你的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华是我继业的份, 我说:我要遵守你的话语。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華是我繼業的份, 我說:我要遵守你的話語。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,你是我所要的一切; 我決意遵行你的法律。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,你係𠊎个福份; 𠊎決心愛遵行你个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、汝乃我業之分。我曾言以要守爾各言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主是我的產業; 我曾講:「我欲遵趁你的話。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú sī góa ê sán-gia̍p; góa bat kóng, “Góa beh chun-thàn lí ê ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,你是我的一切,我发誓要遵从你的话;