Psalms 120:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我寄居在 米设 , 寄居在 基达 的帐篷间有祸了!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我在 米舍 為客旅、居於 基達 之幕旁、禍哉禍哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在 米舍 為客旅、住在 基達 的幕旁、禍哉、禍哉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我寄居在 米設 , 住在 基達 帳棚之中,有禍了!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我寄居在米设, 住在基达的帐棚中,有祸了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我旅於 米設 、寓於 基達 之幕、其有禍兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我旅於 米設 、廬於 基達 、能不吁嗟兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我寄居在 米設 , 寄居在 基達 的帳篷間有禍了!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我寄居在米設, 住在基達的帳棚中,有禍了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我有祸了!因为我寄居在 米设 , 居住在 基达 的帐篷之间。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我有禍了!因為我寄居在 米設, 居住在 基達 的帳篷之間。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我寄居在 米设 , 住在 基达 帐棚之中,有祸了!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉!我寄居在 米設 , 住在 基達 帳棚之中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉!我寄居在 米设 , 住在 基达 帐棚之中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
寄居在 米設 人當中,我多麼慘哪! 投宿在 基達 人 當中,我多麼不幸啊!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎做人客住在 米設 人當中,實在真慘! 𠊎樣般恁衰,住在 基達 人 个中間!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉!我寄居在 米設 , 住在 基達 帳棚之中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
哀我哉、因寓於 米寔革 且住於 其大耳 之帳也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我寄居在 米设 , 住在 基达 帐棚之中,有祸了!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我寄居佇 米設 , 住佇 基達 人的布棚真慘!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kià-ku tī Bí-siat, tòa tī Ki-ta̍t -lâng ê pò͘-pîⁿ chin chhám!
Chinese Traditional ERV 2006
我寄居在米设 ,生活在基达人中间,多么不幸!