Psalms 122:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶路撒冷 被建成一座整齐坚固的城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶路撒冷 被建造, 如同連絡整齊的一座城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶路撒冷被建造, 好象一座结构完整的城巿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶路撒冷 之建、如綿亙之城兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶路撒冷 被建成一座整齊堅固的城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶路撒冷 被建造, 如同连为一体的城市。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶路撒冷 被建造, 如同連為一體的城市。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶路撒冷 被建造, 如同连络整齐的一座城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶路撒冷 被建造, 如同連結整齊的一座城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶路撒冷 被建造, 如同连结整齐的一座城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 是一座重建的城, 既整齊又和諧。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 已經起好了, 係一座連結整齊个城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶路撒冷 被建造, 如同連結整齊的一座城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶路撒冷 乃建似周密之城。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶路撒冷 被建造, 如同连络整齐的一座城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶路撒冷 建造做一個城, 全城整齊四配。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lō͘-sat-léng kiàn-chō chòe chi̍t ê siâⁿ, choân-siâⁿ chéng-chôe sù-phòe.
Chinese Traditional ERV 2006
耶路撒冷已经建起,宛如一城,紧凑有致,