Psalms 122:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华拣选的 以色列 各支派, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂的名。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那裏有支派上去、就是主所選的支派、按 以色列 的常例、頌美主名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按 以色列 的常例 稱讚耶和華的名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众支派,就是耶和华的支派, 都上那里去; 照着以色列的定例, 称颂耶和华的名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸支派、耶和華之支派往彼、乃 以色列 之定例、欲稱頌耶和華名兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 之選民、支派相沿、循 以色列 族之常例、陟彼高岡、頌美 耶和華 兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華揀選的 以色列 各支派, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂的名。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾支派,就是耶和華的支派, 都上那裡去; 照著以色列的定例, 稱頌耶和華的名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众支派,就是耶和华的众支派, 都上那里去—— 这是照着 以色列 的法度, 为要称颂耶和华的名;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾支派,就是耶和華的眾支派, 都上那裡去—— 這是照著 以色列 的法度, 為要稱頌耶和華的名;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按 以色列 的常例 称赞耶和华的名。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按 以色列 的法度頌揚耶和華的名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按 以色列 的法度颂扬耶和华的名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
各支族,就是 以色列 的各支族 都來到這裡, 照著上主的命令,向他獻上感謝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
各支族,就係屬上主个各支族,攏總上去, 照 以色列 所領受个法令頌讚上主个名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按 以色列 的法度頌揚耶和華的名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
徃彼各支派上去、即神主之支派也。徃向 以色耳 之証、以奉謝向神主之名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按 以色列 的常例 称赞耶和华的名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個支族,就是上主的支族, 攏照為 以色列 制定的規例, 上去遐稱讚上主的名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê chi-cho̍k, chiū-sī Siōng Chú ê chi-cho̍k, lóng chiàu ūi Í-sek-lia̍t chè-tēng ê kui-lē, chiūⁿ-khì hia chheng-chàn Siōng Chú ê miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
主的各支派都来到这里,按照主给以色列的律例,赞颂主的名。