Psalms 126:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 就像干旱的南地重现溪流。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕被擄之人、求主皆使之歸、有如河水、流往南方、 有如河水流往南方或作如南方枯涸之溪河復有水流
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們被擄的人、求主都使歸回、如同河水流往南方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 像南地的河水复流一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、返我俘囚、如南方之溪流兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 兮、尚有眾囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澮復盈兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 就像乾旱的南地重現溪流。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 像南地的河水復流一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华啊, 求你使我们这些被掳之人回归 , 好像南地 的水回流 !
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華啊, 求你使我們這些被擄之人回歸, 好像南地 的水回流 !
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像 尼革夫 的河水復流。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回, 好像 尼革夫 的河水复流。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,求你把我們帶回故土, 像雨把水帶回乾涸的河道。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,求你再使𠊎等復興 , 像雨水倒轉去燥掉个河壩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像 尼革夫 的河水復流。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、再轉回我等被掠旅、似南之流河然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主啊,求你互阮諸個受掠的人倒轉來, 親像南方焦燥的地有溪水閣啲流。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ah, kiû lí hō͘ goán chiah-ê siū-lia̍h ê lâng tò-tńg--lâi, chhin-chhiūⁿ lâm-hng ta-sò ê tōe ū khoe-chúi koh teh lâu.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,求你使我们复兴,就象使河水重新流回干涸的河道。