Psalms 128:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你必享受自己的劳动成果, 你必蒙福,行事亨通。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你得吃己手勤勞得來的、你便為有福、便處佳境。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要吃勞碌得來的; 你要享福,事情順利。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必吃你亲手劳碌得来的, 你必享福,事事顺利。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勤勞而得食、獲福而亨通兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必吃你親手勞碌得來的, 你必享福,事事順利。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要吃劳碌得来的; 你要享福,事情顺利。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你勞碌得來的夠你食用; 你必定快樂,凡事亨通。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你勞碌得到个罅你用; 你就會快樂,凡事順利。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾將從爾手之勞而食、爾則福且爾事達也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要吃劳碌得来的; 你要享福,事情顺利。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你會當食雙手拍拼得著的食物, 事事順利,真正幸福!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ōe-tàng chia̍h siang-chhiú phah-piàⁿ tit--tio̍h ê chia̍h-mi̍h, sū-sū sūn-lī, chin-chiàⁿ hēng-hok!
Chinese Traditional ERV 2006
你必安享你的劳动所得,家业繁荣,事事亨通!