Psalms 128:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你妻子在家中生养众多,像结实累累的葡萄树; 你的桌子周围坐满了你的儿女,如同橄榄树苗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾妻在室中、如多果之葡萄樹、爾子女如油果樹、皆圍繞爾席、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你妻在你屋內、如同多果的葡萄樹、你兒女如橄欖樹、都圍繞你席前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的妻子在你的内室, 好象多结果子的葡萄树; 你的儿女环绕着你的桌子, 好象橄榄树的枝条。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你妻子在家中生養眾多,像結實纍纍的葡萄樹; 你的桌子周圍坐滿了你的兒女,如同橄欖樹苗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的妻子在你的內室, 好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女環繞著你的桌子, 好像橄欖樹的枝條。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的妻子在你的内室, 如同多结果实的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子, 如同橄榄树的幼苗。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的妻子在你的內室, 如同多結果實的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子, 如同橄欖樹的幼苗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的妻子在家中像結實纍纍的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子像小橄欖樹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个𡜵娘在你屋下, 像結子多多个葡萄樹; 你个子女圍等你个桌仔, 像細頭个橄欖樹。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾妻將為似盛結實之葡萄樹也、設在爾家之各邊、又爾各子將似桂樹周圍爾桌也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的某佇厝內親像𠢕結果子的葡萄樹; 你的子兒圍佇你的桌親像橄欖栽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê bó͘ tī chhù-lāi chhin-chhiūⁿ gâu kiat ké-chí ê phû-tô-chhiū; lí ê kiáⁿ-jî ûi tī lí ê toh chhin-chhiūⁿ kaⁿ-ná-chai.
Chinese Traditional ERV 2006
你的妻子在家中象结实累累的葡萄树,你的儿女围绕在你的桌旁,象幼嫩的小橄榄树。