Psalms 129:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华是公义的, 祂砍断了恶人的绑索。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主至公義、折斷惡人繩索、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主至公義、砍斷惡人繩索。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華乃義、斷惡人之索兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人的綁索。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是上主公義; 他從奴役中把我釋放出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,公義个上主透放𠊎; 佢將捆等𠊎个索仔斬斷。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主乃義、其割斷惡輩之各繩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主公義; 伊有斬斷歹人縛咱的索。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kong-gī; I ū chām-tn̄g pháiⁿ-lâng pa̍k lán ê soh.
Chinese Traditional ERV 2006
但主是公正的,他割断了恶人的绳索,使我获得自由。