Psalms 129:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有一个路过的人说: “愿耶和华赐福给你们! 我们奉耶和华的名祝福你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經過之人、亦不祝云、願主降福於爾、我儕倚賴主名、為爾祝福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
經過的人也不禱祝說、願主降福與你、我們倚靠主名、為你們求福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
過路的也不說: 願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过路的人也不说: “愿耶和华所赐的福临到你们; 我们奉耶和华的名祝福你们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
經過之人、不曰願耶和華錫嘏於爾、我奉耶和華名祝爾兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖刈之束之、行路之人、亦不相慶、不曰、望 耶和華 錫以純嘏、介爾景福兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
沒有一個路過的人說: 「願耶和華賜福給你們! 我們奉耶和華的名祝福你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過路的人也不說: “願耶和華所賜的福臨到你們; 我們奉耶和華的名祝福你們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
连过路的也不会说: “愿耶和华的祝福临到你们; 我们奉耶和华的名祝福你们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
連過路的也不會說: 「願耶和華的祝福臨到你們; 我們奉耶和華的名祝福你們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過路的也不說:「願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过路的也不说:“愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有一個過路的人會說: 願上主賜福給你! 我們奉上主的名祝福你!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
路過个人連一個也毋會講: 「願上主賜个福氣臨到你等! 𠊎等奉上主个名祝福你等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過路的也不說:「願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且經過之人、未道云、神主之祝福歸爾等。吾儕以神主之名祝福爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過路的人無人會講: 「願上主賜恁福氣! 阮奉上主的名給恁祝福。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè-lō͘ ê lâng bô lâng ōe kóng, “Goān Siōng Chú sù lín hok-khì! Goán hōng Siōng Chú ê miâ kā lín chiok-hok.”
Chinese Traditional ERV 2006
没有一个过路人会对他们说: “愿主赐福给你!我们奉主的名祝福你!”