Psalms 132:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我不为耶和华找到居所, 不为 雅各 的大能者找到安居之处, 必不进家门, 不沾床,不睡觉,不打盹。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我必不入我之室、必不登我之床、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我必不進我的房屋、必不上我的牀榻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:我必不進我的帳幕, 也不上我的牀榻;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我必不进我的家 , 也必不上我的床榻。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我必不入我幕、不登我牀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
云、我不入室家、不登床榻兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我不為耶和華找到居所, 不為 雅各 的大能者找到安居之處, 必不進家門, 不沾床,不睡覺,不打盹。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我必不進我的家 , 也必不上我的床榻。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我绝不进我居住的帐篷, 也不上我睡卧的床榻,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我絕不進我居住的帳篷, 也不上我睡臥的床榻,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我必不進我的帳幕, 也不上我的床鋪;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我必不进我的帐幕, 也不上我的床铺;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在我為上主找到地方、 為 雅各 的全能上帝找到住處以前, 我絕不進我的家; 我絕不睡覺, 也絕不打盹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎絕對毋轉屋下抑係上床,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我必不進我的帳幕, 也不上我的床鋪;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我自然不要進我家之帳、並不要上床、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我一定𣍐入去我的厝, 嘛𣍐上我的眠床;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa it-tēng bōe ji̍p-khì góa ê chhù, mā bōe chiūⁿ góa ê bîn-chhn̂g;
Chinese Traditional ERV 2006
“在为主找到住处,为雅各的全能的上帝找到居所之前,我决不跨进家门,决不睡觉,决不打盹。”