Psalms 135:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
造之者與賴之者皆與之無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
製作他們的、和倚靠他們的、都與他們一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
做偶像的必和它们一样, 所有倚靠它们的也必这样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
造之者、賴之者、必似之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
造作之、依賴之、與彼無異兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
做偶像的必和它們一樣, 所有倚靠它們的也必這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願所有 製造和相信偶像的人 都跟他們所造的偶像一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願一切 製造㧯信靠偶像个人, 攏總同佢等所做个偶像共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
造伊等者似之、並凡靠着伊等然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
造𪜶的,倚靠𪜶的, 攏及𪜶仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chō in--ê, óa-khò in--ê, lóng kap in kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
愿制造它们和所有信奉它们的人,都与这些偶像一样!