Psalms 136:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要称谢天上的上帝, 因为祂的慈爱永远长存。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當稱謝天上的天主、因為他的恩慈永遠長存。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要称谢天上的 神, 因为他的慈爱永远长存。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要稱謝天上的上帝, 因為祂的慈愛永遠長存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要稱謝天上的 神, 因為他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当称谢天上的神, 因他的慈爱永远长存!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要感謝天上的上帝; 他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛感謝天頂个上帝; 佢个慈愛永遠長存。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要稱謝天上的 神, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
奉謝與天之一神、蓋厥慈憐至永遠矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著感謝天頂的上帝; 伊的慈愛永遠存續。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kám-siā thiⁿ-téng ê Siōng-tè; I ê chû-ài éng-oán chûn-sio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
要向天上的上帝称谢,他的慈爱永存!