Psalms 136:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用智慧造天、主的恩慈永遠長存。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
稱謝 那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当称谢那藉着聪慧造了诸天的, 因他的慈爱永远长存!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 因他的慈愛永遠長存!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
称谢 那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他憑自己的智慧創造諸天; 他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢用自家个智慧創造諸天; 佢个慈愛永遠長存。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與彼以智而造天、蓋厥慈憐至永遠。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
称谢 那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用智慧創造天; 伊的慈愛永遠存續。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng tì-hūi chhòng-chō thiⁿ; I ê chû-ài éng-oán chûn-sio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
要向以智慧开创诸天的主称谢,他的慈爱永存!