Psalms 136:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要称谢那位创造大光的, 因为祂的慈爱永远长存。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
造成大光、主之恩慈、永遠常存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
造成大光、主的恩慈永遠長存。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
稱謝 那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要称谢那造成大光的, 因为他的慈爱永远长存。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
締造巨光、以其慈惠永存兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
造二耿光、矜憫恆懷兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要稱謝那位創造大光的, 因為祂的慈愛永遠長存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当称谢那造了大光的, 因他的慈爱永远长存!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當稱謝那造了大光的, 因他的慈愛永遠長存!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
称谢 那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他造太陽和月亮; 他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢創造日頭㧯月光; 佢个慈愛永遠長存。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與彼造各大光、蓋厥慈憐至永遠、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
称谢 那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊創造大的光體; 伊的慈愛永遠存續。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhòng-chō tōa ê kng-thé; I ê chû-ài éng-oán chûn-sio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
要向创造光明的主称谢,他的慈爱永存!