Psalms 139:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我想,黑暗一定可以遮蔽我, 让我四围的光明变成黑夜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我若言黑暗能遮蔽我、以黑夜為我之光、 以黑夜為我之光或作願我四圍之光明為黑夜
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若說、黑暗能遮蔽我、將昏夜當作我的光。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我说:“愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我想,黑暗一定可以遮蔽我, 讓我四圍的光明變成黑夜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我說:“願黑暗遮蓋我, 願我周圍的亮光變成黑夜。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就算我说:“黑暗必然覆盖我, 我周围的亮光也必变为黑夜”,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就算我說:「黑暗必然覆蓋我, 我周圍的亮光也必變為黑夜」,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我可以要求黑暗遮蔽我, 或要求周圍的亮光變成黑暗;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎若係講:「烏暗一定會遮等𠊎, 𠊎周圍个光明會變做烏暗」,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我倘云、暗黑自然必遮我、則其夜將周我為光也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若求烏暗給我蓋起來, 叫暗暝給我遮截,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā kiû o͘-àm kā góa khàm--khí-lâi, kiò àm-mî kā góa jia-cha̍h,
Chinese Traditional ERV 2006
我说∶“让周围的亮光都变成黑暗吧,黑暗必定能掩蔽我。”