Psalms 139:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,即使黑暗也无法遮住你的视线。 在你看来,黑夜亮如白昼, 黑暗与光明无异。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
黑暗無所能蔽、使主不見、黑夜亦如白晝有光、黑暗光明、固然無別、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
黑暗卻不能遮蔽我使你不見、昏夜卻也如白晝有光、黑暗光明都是一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看 都是一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但对你来说,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明,在你看来都是一样的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。 在你看來,黑夜亮如白晝, 黑暗與光明無異。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但對你來說,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白晝一樣發亮, 黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但对你来说,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白昼一样明亮, 黑暗就像光明一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但對你來說,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白晝一樣明亮, 黑暗就像光明一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看 都是一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但對你來說,黑暗不算黑暗, 黑夜跟白晝一樣光亮。 黑暗和光明都是一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係對你來講,烏暗毋算烏暗, 暗晡頭㧯日時頭共樣恁光。 烏暗㧯光明對你來看係共樣个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然也、其暗黑非遮致爾不見。乃夜光如日焉。暗黑與光明兩者與爾為一也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看 都是一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對你來講,烏暗無算是暗, 暗時親像日時赫呢光; 對你來講,烏暗及光明攏仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi lí lâi kóng, o͘-àm bô sǹg sī àm, àm-sî chhin-chhiūⁿ ji̍t--sî hiah-ni̍h kng; tùi lí lâi kóng, o͘-àm kap kng-bêng lóng kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,黑暗对于你不是黑暗,黑夜与白昼同样光明; 对于你,黑暗与亮光等同。