Psalms 14:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们都无知吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一切作惡者、果皆無知乎、彼眾吞食我民、猶如飲食、並不禱告主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一切作惡的人果皆無知麽、他們吞吃我民、如同飲食一般、並不求告主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
作孽的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓, 如同 吃飯一樣, 並不求告耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有作恶的都是无知的吗? 他们吞吃我的子民好象吃饭一样, 并不求告耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向 耶和華 呼籲兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告耶和華。 難道他們都無知嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有作惡的都是無知的嗎? 他們吞吃我的子民好像吃飯一樣, 並不求告耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道所有作恶的都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道所有作惡的都不明白嗎? 他們吞噬我的子民像吃飯那樣, 他們不呼求耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
作孽的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓, 如同 吃饭一样, 并不求告耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
作恶的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主發問:作惡的人不明白嗎? 難道他們都茫然無知嗎? 他們吞吃我的子民; 他們不曉得向我祈求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「做壞事个人樣般恁無智識? 佢等吞食𠊎个子民,就像食飯一樣; 佢等從來毋識求問𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
行惡業輩皆總無知乎。伊吞我民如食餅焉。又伊不尋向神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
作孽的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓, 如同 吃饭一样, 并不求告耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
做歹的人豈攏毋知? 𪜶吞食我的子民親像啲食飯; 𪜶無求叫上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chòe pháiⁿ ê lâng kiám lóng m̄ chai? In thun-chia̍h góa ê chú-bîn chhin-chhiūⁿ teh chia̍h-pn̄g; in bô kiû-kiò Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
这些恶人鱼肉我的百姓,根本不求告主。