Psalms 140:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
傲慢人在我的路上暗设网罗, 布下圈套,挖了陷阱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
驕傲人為我設絆脚索和覊絆、在道旁設下網羅、為我設下圈套。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
骄傲的人暗中布下陷阱害我, 他们在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
驕傲的人暗中布下陷阱害我, 他們在路旁張開繩索作網, 設下圈套陷害我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
傲慢者为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁张开网,为我设下陷阱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
傲慢者為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁張開網,為我設下陷阱。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
骄傲人为我暗设网罗和绳索; 他们在路旁铺下网,设下圈套。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
狂傲人張設羅網要害我; 他們設好了圈套, 沿路布下陷阱要捕捉我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜驕傲个人設機關愛害𠊎; 佢等用索仔設落仔, 歸路裝羅網愛捉𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
傲輩與我伏籠絡與繩子在路旁、伊等為我張網。伊為我設絡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
骄傲人为我暗设网罗和绳索; 他们在路旁铺下网,设下圈套。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
驕傲的人暗中掘陷阱,張羅網, 佇路邊設圈套欲害我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiau-ngō͘ ê lâng àm-tiong ku̍t hām-chíⁿ, tiuⁿ lô-bāng, tī lō͘-piⁿ siat khoân-thò beh hāi góa.
Chinese Traditional ERV 2006
狂傲的人暗设机关,他们沿路布下陷阱,设下圈套。