Psalms 141:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願惡人自陷其網羅、願我得以脫離、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願惡人陷入自己的網羅、願我得以脫避。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
願惡人落在自己的網裏, 我卻得以逃脫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿恶人都落在自己的网罗里, 我却得以安然逃脱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願惡人自罹其網、我則得脫兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願惡人都落在自己的網羅裡, 我卻得以安然逃脫。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿恶人都落在自己的网罗里, 而我却安然 经过。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願惡人都落在自己的網羅裡, 而我卻安然 經過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願作惡的人陷入自己的羅網, 而我得以安然逃脫。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願壞人陷落自家个羅網, 𠊎就有好平平安安經過。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
使惡輩自跌于己之網、時我乃脫逃去也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你互歹人陷落家己的羅網, 互我安全脫離。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí hō͘ pháiⁿ-lâng hām-lo̍h ka-kī ê lô-bāng, hō͘ góa an-choân thoat-lī.
Chinese Traditional ERV 2006
愿作恶的人陷入自己的罗网中,而我则安然通行。