Psalms 141:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些恶人的骨头散落在阴间入口, 好像耕田翻起的土块。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我骨散於墓旁、猶如土壤被人開墾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們的骨頭、散在墓旁、如人將田地耕種鋤刨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們的骨頭散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土塊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“我们的骨头被拋散在墓旁, 好象人犁田锄地时掘起的土块。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之骸骨、散於墓側、若人耕田、所起之塊兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然彼仍害我儕、骸骨散於墓側、譬諸土壤、為人開墾兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那些惡人的骨頭散落在陰間入口, 好像耕田翻起的土塊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“我們的骨頭被拋散在墓旁, 好像人犁田鋤地時掘起的土塊。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“我们的骨头散落在阴间口, 就像人耕作翻地时的土块 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「我們的骨頭散落在陰間口, 就像人耕作翻地時的土塊 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的 骨頭散落在陰間的口, 就像人耕田刨地 一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的 骨头散落在阴间的口, 就像人耕田刨地 一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的骨頭被丟棄在墳墓旁邊, 像被劈開砍碎了的木頭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个骨頭會被人㧒在塚埔堘, 像係斬斷破碎个柴散到滿地 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的 骨頭散落在陰間的口, 就像人耕田刨地 一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等骨被散于墓口、似人在地而割裂木時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像土互犁犁散, 𪜶的骨頭會散甲歸墓口。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ thô͘ hō͘ lôe lôe-sòaⁿ, in ê kut-thâu ōe sòaⁿ kah kui bōng-kháu.
Chinese Traditional ERV 2006
他们就会说: “我们的骨头被丢弃在坟墓旁,就象人耕田刨地时扔掉的土块。”