Psalms 142:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求你向右觀看、無人認識我、我無處避難、無人問我安危。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你向我右边观看, 没有人关心我; 我没有逃难的地方, 也没有人照顾我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我左右觀看, 找不到朋友來救助; 我找不到逃脫的路; 沒有人關懷我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎看來看去, 尋無人好𢯭手; 𠊎也尋無路好逃走; 無人關心𠊎个生死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我望向右手而夫無人肯認我也。匿身之所廢了。無人顧我靈心也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你看我的正旁,佇遐無人為我; 我無所在通匿,嘛無人關心我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí khòaⁿ góa ê chiàⁿ-pêng, tī hia bô lâng ūi góa; góa bô só͘-chāi thang bih, mā bô lâng koan-sim góa.
Chinese Traditional ERV 2006
我左右张望,没有人理睬我,我无路可走,没有人怜惜我的生命。