Psalms 143:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,求你为你的名而保全我性命, 凭你的公义救我脱离患难。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求主為主之名、使我蘇醒、按主之公義、使我脫離苦難、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求主為你的名使我蘇醒、按你的公義使我脫離苦難。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,求你為你的名將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活, 按着你的公义把我从患难中领出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、緣爾名而甦我、以爾義出我於難兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以踐爾前言兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,求你為你的名而保全我性命, 憑你的公義救我脫離患難。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊!求你為你名的緣故使我存活, 按著你的公義把我從患難中領出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华啊,求你为你名的缘故使我存活; 藉着你的公义, 把我的灵魂从患难中领出来;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華啊,求你為你名的緣故使我存活; 藉著你的公義, 把我的靈魂從患難中領出來;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,求你为你的名将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,求你為你名的緣故將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,求你为你名的缘故将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,求你照你的應許拯救我; 你公義,求你救我脫離患難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,為到你个名, 求你拯救𠊎; 求你照你个公義救𠊎脫離患難!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,求你為你名的緣故將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、醒我為爾名之故、為爾義之故、携我靈心出苦難也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,求你为你的名将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主啊,求你因為你的名互我閣活起來, 照你的公義引導我脫出患難。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ah, kiû lí in-ūi lí ê miâ hō͘ góa koh oa̍h--khí-lâi, chiàu lí ê kong-gī ín-chhōa góa thoat-chhut hoān-lān.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,为了你的名,求你保全我的性命; 求你以你的正直和公义救我脱离危难。