Psalms 143:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
敌人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
仇敵逼迫我、將我命打喪塵埃、使我像久死的人住在幽暗之處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
原來仇敵逼迫我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
仇敌逼迫我, 把我压倒在地, 使我住在黑暗之处, 像死了很久的人一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
敵人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
仇敵逼迫我, 把我壓倒在地, 使我住在黑暗之處, 像死了很久的人一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
仇敌追逼我, 把我的性命压碎在地; 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
仇敵追逼我, 把我的性命壓碎在地; 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
原来仇敌逼迫我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為仇敵迫害我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为仇敌迫害我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的仇敵逼迫我, 徹底打敗我。 他把我囚禁在黑暗的牢房裡, 我像死了許久的人一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个仇敵迫害𠊎, 將𠊎打橫到貼貼。 佢將𠊎關在烏暗个地方, 𠊎像係已經死盡久个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為仇敵迫害我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋敵捕害我靈心其擊我命至地也。其使我住暗處、似久死輩然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
原来仇敌逼迫我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對敵窘迫我, 將我徹底拍倒佇土腳, 互我𫢶佇烏暗的所在,親像死真久的人,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi-te̍k khún-pek góa, chiong góa thiat-tóe phah-tó tī thô͘-kha, hō͘ góa tiàm tī o͘-àm ê só͘-chāi, chhin-chhiūⁿ sí chin kú ê lâng,
Chinese Traditional ERV 2006
仇敌追逼我,把我打倒在地; 他们把我推入幽暗卑微之处,就象抛弃久死的僵尸。