Psalms 144:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为人不过像一口气, 他的年日不过像影子转眼消逝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
世人有如虛幻、其年壽如影易逝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
世人有如虛幻、他的年壽如影過去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人不过像一口气, 他的年日仿佛影子消逝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
世人如氣息、其日如影迅逝兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為人不過像一口氣, 他的年日不過像影子轉眼消逝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人不過像一口氣, 他的年日仿佛影子消逝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人好像一口气, 他的年日就像影子那样过去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人好像一口氣, 他的年日就像影子那樣過去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人不過像一口氣, 他的年日如影消逝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人不过像一口气, 他的年日如影消逝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他不過像一口氣息; 他的歲月像飛逝的影兒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人像一口氣定定; 佢个年日就像影飛等過去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人不過像一口氣, 他的年日如影消逝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人乃似虛物也。厥諸日似影過去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人的性命親像喘一個氣; 伊的日子親像影真緊就消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ê sìⁿ-miā chhin-chhiūⁿ chhoán chi̍t ê khùi; i ê ji̍t-chí chhin-chhiūⁿ iáⁿ chin kín chiū siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
世人不过如一丝游息,他的岁月如转瞬即逝的阴影。