Psalms 146:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华使瞎眼的人能看见, 耶和华扶持被重担所压的人, 耶和华喜爱义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主使瞎眼的能看見、主使拳曲的能伸直、主喜愛善人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華開了瞎子的 眼睛 ; 耶和華扶起被壓下的人。 耶和華喜愛義人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压迫的人, 耶和华喜爱义人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
矇瞶者、耶和華明之、屈抑者、耶和華起之、為義者、耶和華愛之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華使瞎眼的人能看見, 耶和華扶持被重擔所壓的人, 耶和華喜愛義人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓迫的人, 耶和華喜愛義人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华打开瞎眼之人的眼睛, 耶和华扶起受压制的人, 耶和华喜爱义人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华开了瞎子的 眼睛 ; 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
使盲人能看見。 他扶起被欺壓的人; 他愛惜正直的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主使瞙目个人看得到。 上主扶持該兜受壓制个人; 上主痛惜正直个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主開瞎者之目。神主起被屈者。神主愛義輩者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华开了瞎子的 眼睛 ; 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主互盲人會看見。 上主扶起受壓制的人; 上主疼惜義人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú hō͘ bông-jîn ōe khòaⁿ--kìⁿ. Siōng Chú hû-khí siū ap-chè ê lâng; Siōng Chú thiàⁿ-sioh gī-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
他使盲人重见光明,他抬举受苦的人,爱护正直的人。