Psalms 146:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华保护寄居异地的人, 看顾孤儿寡妇, 并挫败恶人的阴谋诡计。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主保護客旅、扶助孤寡、使惡人之道路彎曲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主保護孤客、扶助寡婦孤兒、使惡人的道路彎曲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华保护寄居的, 扶持孤儿寡妇, 却使恶人的行动挫败。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華保護寄居異地的人, 看顧孤兒寡婦, 並挫敗惡人的陰謀詭計。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華保護寄居的, 扶持孤兒寡婦, 卻使惡人的行動挫敗。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华保护寄居者,扶助孤儿和寡妇, 却使恶人的道路扭曲。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華保護寄居者,扶助孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路扭曲。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他保護寄居的外人; 他扶助孤兒寡婦, 但要挫敗邪惡人的詭計。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主保護出外人, 扶持孤兒寡婦; 總係佢愛破壞惡人个詭計。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主護遊旅輩。其濟孤者與寡婦者。惟惡輩之道其顛倒之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主保護出外人, 扶持孤兒寡婦。 伊互歹人的路行𣍐通。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú pó-hō͘ chhut-gōa-lâng, hû-chhî ko͘-jî kóaⁿ-hū. I hō͘ pháiⁿ-lâng ê lō͘ kiâⁿ bōe thong.
Chinese Traditional ERV 2006
他看顾寄居异乡的人,扶助孤儿和寡妇 ,他使恶人不能得逞。