Psalms 147:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华所喜悦的不是强健的马匹, 也不是矫捷的战士,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
馬有大力、非主所悅、人能疾行、非主所喜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬有大力、非主所悅、人能疾行、非主所喜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他不喜悅馬的力 大 , 不喜愛人的腿 快 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他喜欢的不是马的力大, 他喜悦的不是人的腿快。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不喜馬力、不悅人股兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華所喜悅的不是強健的馬匹, 也不是矯捷的戰士,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他喜歡的不是馬的力大, 他喜悅的不是人的腿快。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他喜欢的不是马的力量, 他喜悦的不是人的脚力——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他喜歡的不是馬的力量, 他喜悅的不是人的腳力——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他不喜悦马的力 大 , 不喜爱人的腿 快 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他不喜歡高頭駿馬; 他不中意勇猛的戰士。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢無中意馬仔个力大, 無合意人个腳盡會走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其非喜于馬之力、其非樂于人之腳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他不喜悦马的力 大 , 不喜爱人的腿 快 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊意愛的毋是馬的力大; 伊歡喜的毋是人的腳𠢕走。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ì-ài--ê m̄-sī bé ê la̍t tōa; I hoaⁿ-hí--ê m̄-sī lâng ê kha gâu-cháu.
Chinese Traditional ERV 2006
他不喜欢强壮的骏马,也不中意勇猛的战士;