Psalms 147:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂医治心灵破碎的人, 包扎他们的创伤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主醫好心中憂傷的人、裏好他們的患處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
痛心者醫之、而裹其創兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他治愈心灵破碎的人, 包扎他们的伤处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他醫治憂傷的人, 包紮他們的傷口。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢醫好心肝破碎个人, 將佢等个傷口包起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其醫心傷者、且縛伊之傷所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊醫好傷心的人, 包紮𪜶的傷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I i-hó siong-sim ê lâng, pau-chat in ê siong.
Chinese Traditional ERV 2006
他医治人们心头的创伤,包扎他们的伤口。