Psalms 148:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂使祂子民的角高举, 叫祂忠心的子民, 祂心爱的 以色列 人得到尊荣。 你们要赞美耶和华!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使選民力量強盛、敬畏主之一切虔誠人、即與主相近之 以色列 民、皆因此頌揚、阿勒盧亞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主使選民力量彊盛、敬畏主的一切虔誠人、就是與主相近的 以色列 民、都因此頌揚、阿勒盧亞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他將他百姓的角高舉, 因此他 一切聖民 以色列 人, 就是與他相近的百姓,都讚美他! 你們要讚美耶和華!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他使自己子民的角得以高举 , 他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。 你们要赞美耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之 以色列 族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使厥選民、崢嶸其角、 以色列 族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美 耶和華 兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂使祂子民的角高舉, 叫祂忠心的子民, 祂心愛的 以色列 人得到尊榮。 你們要讚美耶和華!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他使自己子民的角得以高舉 , 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他为自己的子民高举了一个角, 要使他所有的忠信者, 就是与他相近的子民 以色列 子孙, 都赞美他 。 哈利路亚!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他為自己的子民高舉了一個角, 要使他所有的忠信者, 就是與他相近的子民 以色列 子孫, 都讚美他 。 哈利路亞!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民 以色列 人, 就是与他相近的百姓,都赞美他! 你们要赞美耶和华!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他高舉自己百姓的角, 使他的聖民 以色列 人,就是與他相近的百姓得榮耀 。 哈利路亞!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他高举自己百姓的角, 使他的圣民 以色列 人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他使他的子民強盛, 因此,他忠貞的子民 以色列 , 所有他親愛的子民都頌讚他。 要讚美上主!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢使佢个子民強盛 , 俾佢心所愛个子民, 就係忠心个 以色列 人, 攏總讚美佢! 哈利路亞!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他高舉自己百姓的角, 使他的聖民 以色列 人,就是與他相近的百姓得榮耀 。 哈利路亞!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又舉厥民之角、厥諸聖輩之讚美即 以色耳 之子輩之一民、近乎之也。誦讚神主矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民 以色列 人, 就是与他相近的百姓,都赞美他! 你们要赞美耶和华!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊互伊的子民強盛, 互伊聖的子民攏稱讚伊, 就是許個親近主的 以色列 子民。 哈利路亞,稱讚上主!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hō͘ I ê chú-bîn kiông-sēng, hō͘ I sèng ê chú-bîn lóng chheng-chàn I, chiū-sī hiah-ê chhin-kūn Chú ê Í-sek-lia̍t chú-bîn. Ha-lé-lú-iah, chheng-chàn Siōng Chú!
Chinese Traditional ERV 2006
他使他的子民强盛,他所爱的忠诚的子民以色列人都齐声赞颂他。 要赞美主!