Psalms 149:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
按他们的罪状审判他们。 这就是祂忠心的子民所得的荣耀。 你们要赞美耶和华!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
按著錄定的律懲辦他們、凡敬主的虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要在他們身上施行所記錄的審判。 他的聖民都有這榮耀。 你們要讚美耶和華!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要在他们身上施行记录在册上的审判。 这就是他所有圣民的尊荣。 你们要赞美耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
降罰敵人、咸循主命、凡厥選民、尊榮若此、爾曹當頌美 耶和華 兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
按他們的罪狀審判他們。 這就是祂忠心的子民所得的榮耀。 你們要讚美耶和華!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要在他們身上施行記錄在冊上的審判。 這就是他所有聖民的尊榮。 你們要讚美耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为要向他们施行所记录的裁决; 这威荣属于他所有的忠信者。 哈利路亚!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為要向他們施行所記錄的裁決; 這威榮屬於他所有的忠信者。 哈利路亞!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要在他们身上施行所记录的审判。 他的圣民都有这荣耀。 你们要赞美耶和华!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要在他們身上施行所記錄的審判。 他的聖民都享榮耀。 哈利路亞!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要在他们身上施行所记录的审判。 他的圣民都享荣耀。 哈利路亚!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
照上帝的命令懲罰各國。 這就是上帝子民的勝利。 要讚美上主!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照上帝所定个來刑罰列國。 這係做上帝忠心子民个光榮。 哈利路亞!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要在他們身上施行所記錄的審判。 他的聖民都享榮耀。 哈利路亞!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
為行於伊等以曾錄之審斷。聖者皆有此榮也。誦讚神主矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要在他们身上施行所记录的审判。 他的圣民都有这荣耀。 你们要赞美耶和华!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇𪜶的身上執行所定的判決; 這是伊聖的子民的榮光。 哈利路亞,稱讚上主!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tī in ê sin-chiūⁿ chip-hêng só͘ tēng ê phòaⁿ-koat; che sī I sèng ê chú-bîn ê êng-kng. Ha-lé-lú-iah, chheng-chàn Siōng Chú!
Chinese Traditional ERV 2006
要执行对他们的既定审判,这是所有主的信徒的荣耀。 要赞美主!