Psalms 15:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他不放债取利, 也不受贿去坑害无辜。 这样的人必永远坚立不摇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
貸金不取利、不受賄賂、陷害無辜、凡如此行者、必永不動搖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
發下誓願、雖受損害也不變更。 放債不取利、不受賄賂陷害無辜、凡這樣行的、必永不動搖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他不放債取利, 不受賄賂以害無辜。 行這些事的人必永不動搖。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他不拿自己的银子放债取利, 也不收受贿赂陷害无辜; 行这些事的人,必永不动摇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不貸人金、重權其子母兮、不受苞苴、害彼無辜兮、凡若此、是以無傾跌之虞兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他不放債取利, 也不受賄去坑害無辜。 這樣的人必永遠堅立不搖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他不拿自己的銀子放債取利, 也不收受賄賂陷害無辜; 行這些事的人,必永不動搖。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他不放债取利, 也不收取贿赂害无辜的人。 行这些事的人将永不动摇!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他不放債取利, 也不收取賄賂害無辜的人。 行這些事的人將永不動搖!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他不放债取利, 不受贿赂以害无辜。 行这些事的人必永不动摇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他不放債取利, 不受賄賂以害無辜。 做這些事的人必永不動搖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他不放债取利, 不受贿赂以害无辜。 做这些事的人必永不动摇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他借錢給人不索取利息, 也不受賄賂來陷害無辜。 做這樣事的人永不失敗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢借錢給人,毋收人个利息; 毋被人收買來害無罪个人。 行這兜事个人永遠企在在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他不放債取利, 不受賄賂以害無辜。 做這些事的人必永不動搖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
弗放厥錢以得聚利者。弗受賄以攻無辜者。行如是之人、至永遠不被動矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他不放债取利, 不受贿赂以害无辜。 行这些事的人必永不动摇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊錢借人毋是為著利息; 伊無收賄賂 陷害無辜的人。 做此款代誌的人會永遠徛在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chîⁿ chioh--lâng m̄-sī ūi-tio̍h lī-sek; i bô siu hóe-lō͘ hām-hāi bû-ko͘ ê lâng. Chòe chit-khoán tāi-chì ê lâng ōe éng-oán khiā-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
只有那些不放债谋利,不收贿纳赂陷害无辜的人。 这样的人永立不败之地。