Psalms 17:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊, 求你伸手救我脱离这些人, 脱离这些只在今生有福分的世人。 你使他们财宝无数。 他们儿女众多, 还把财富留给子孙。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求主以手救我、脫離此世界之人、彼眾今生享福、主賜之財寶、滿其所欲、子孫眾多、又將盈餘留於後裔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求主用你的手救我脫離這世人的手、他們今生自享福分、你賜他們財寶滿其所欲、子孫眾多、又將所盈餘的留與後裔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,求你用手救我脫離 世 人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊!求你用手救我脱离世人, 脱离那些只在今生有分的世人。 求你用你为他们储存的充满他们的肚腹, 使他们的儿女都可以饱尝, 他们还有剩余的留给他们的子孙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊!求你用手救我脫離世人, 脫離那些只在今生有分的世人。 求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹, 使他們的兒女都可以飽嘗, 他們還有剩餘的留給他們的子孫。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华啊,求你用手使我脱离世人—— 他们只在今生有份: 你用你所储藏的填满他们的肚腹; 他们也因有儿女而满足 , 还把剩余的留给他们的幼童。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華啊,求你用手使我脫離世人—— 他們只在今生有份: 你用你所儲藏的填滿他們的肚腹; 他們也因有兒女而滿足, 還把剩餘的留給他們的幼童。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,求你用手救我脱离 世 人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你以財寶充滿他們的肚腹, 他們因有兒女就滿足, 將其餘的財物留給他們的孩子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你以财宝充满他们的肚腹, 他们因有儿女就满足, 将其余的财物留给他们的孩子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
求你用你的權力救我脫離他們, 就是那些在今世富足的人。 求你重重地懲罰他們; 讓他們的兒女受夠了災難, 還有剩餘的留下給兒女的兒女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
求你用你个大權能來拯救𠊎, 俾𠊎脫離該兜今生富足个人。 求你用大災難來責罰該兜人; 俾佢等个子女共樣受盡刑罰, 連佢等个子孫也承到屙糟災 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你以財寶充滿他們的肚腹, 他們因有兒女就滿足, 將其餘的財物留給他們的孩子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
救我於人以爾手。神主歟、救我於此世之人、在現世而有其分者。汝以汝之藏物滿伊肚也。伊等滿得以子女、而其餘物遺之給于小嬰兒矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,求你用手救我脱离 世 人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主啊,求你用你的手救我脫離世間人, 脫離佇現世享樂的世間人。 你用你的財物脹滿𪜶的腹肚, 連𪜶的子兒嘛脹甲飽飽, 閣有賰,通留互𪜶的子孫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ah, kiû lí ēng lí ê chhiú kiù góa thoat-lī sè-kan-lâng, thoat-lī tī hiān-sè hióng-lo̍k ê sè-kan-lâng. Lí ēng lí ê châi-bu̍t tiùⁿ-móa in ê pak-tó͘, liân in ê kiáⁿ-jî mā tiùⁿ kah pá-pá, koh ū chhun, thang lâu hō͘ in ê kiáⁿ-sun.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,求你施展威力,把他们从这个世界上清除掉! 毁灭他们的生命! 至于你所钟爱的人们,让他们和他们的后代都丰衣足食。