Psalms 18:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂领我到宽阔之地, 祂搭救我,因为祂喜悦我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主引我至寛闊之地、拯救我、因喜悅我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主領我到寬闊地方救了我、因為他喜悅我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又领我出去,到那宽阔之地; 他搭救我,因为他喜悦我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂領我到寬闊之地, 祂搭救我,因為祂喜悅我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又領我出去,到那寬闊之地; 他搭救我,因為他喜悅我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他把我領到寬闊之地; 他搭救了我,因為他喜悅我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他領我到寬闊之處, 他救拔我,因他喜愛我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他領我脫離險境; 他救我,因為他喜歡我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢帶𠊎到當闊个所在; 佢救𠊎,因為佢歡喜𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他領我到寬闊之處, 他救拔我,因他喜愛我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其引我出於一廣處、其救我因于我而喜焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊導我到開闊安全的所在; 伊救我,因為伊意愛我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhōa góa kàu khui-khoah an-choân ê só͘-chāi; I kiù góa, in-ūi I ì-ài góa.
Chinese Traditional ERV 2006
我四面受敌,他领我到开阔之地; 他拯救我,因为他喜爱我!