Psalms 18:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的道完美, 耶和华的话纯全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主之道無不純全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必捍衛如盾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主的道是完全的、主的言語是精純的、凡倚靠他的、他必護衛如盾牌。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这位 神,他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝 耶和華 兮、其行也德無不備、其言也若金煆煉、賴之者得其範衛兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這位 神,他的道路是完全的; 耶和華的話是煉淨的; 凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這位神,他的道路是純全的, 耶和華的言語是精煉的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這位上帝— 他的作為多麼完善! 他的話多麼可靠! 他像一面盾牌保護所有投靠他的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
論到上帝, 佢所行个極圓滿! 佢講个話最真實! 一切求佢庇佑个人, 佢就做佢等个盾牌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於 神,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神也者厥道全也。神主之言已試過。其為凡賴他者之藤牌。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此位上帝,伊的道路完全。 上主的話有過火鍛鍊; 倚靠伊的,伊做盾牌保護𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ūi Siōng-tè, I ê tō-lō͘ oân-choân. Siōng Chú ê ōe ū kè hé thoàn-liān; óa-khò I--ê, I chòe tún-pâi pó-hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝指引的路是完美无缺的,主的允诺是无可置疑的; 他象盾,庇护依赖他的人。