Psalms 18:47 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主為我復仇、使列國順服我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主為我報仇、使列國順服我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這位神,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝為我復仇、使諸民服我兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝代我雪冤、使民來附兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这位上帝,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這位上帝為我伸冤, 使萬民服在我以下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这位上帝为我伸冤, 使万民服在我以下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他使我勝過仇敵; 他使各族都降服於我,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就係為𠊎伸冤个上帝; 使萬族降服𠊎个就係佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這位 神為我伸冤, 使萬民服在我以下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
代我報者且服民與我者、乃神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就是為我申冤彼位上帝; 伊互眾人降服佇我腳下。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū-sī ūi góa sin-oan hit-ūi Siōng-tè; I hō͘ chèng-lâng hâng-ho̍k tī góa kha-ē.
Chinese Traditional ERV 2006
他是惩罚我的仇敌的上帝,他是使万民臣服于我的上帝!