Psalms 19:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
太阳出来时,如步出洞房的新郎, 又如欢然奔跑赛程的健儿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日如新娶者出自洞房、又如勇士歡然趨道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日頭如新郎出洞房、又如勇士歡然趨道。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欢喜喜地跑路。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝為日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
太陽出來時,如步出洞房的新郎, 又如歡然奔跑賽程的健兒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡歡喜喜地跑路。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
太阳如同新郎步出洞房, 又如勇士欢然奔路。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
太陽像新郎走出洞房, 像勇士歡欣奔路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日頭像新郎歡歡喜喜出洞房, 又係像勇士快快樂樂走相逐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即其似新郎出其房。且似有力之人悅跑其路也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
日頭親像新郎對洞房 出來, 親像選手踴躍走伊的路程,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ji̍t-thâu chhin-chhiūⁿ sin-lông tùi tōng-pông chhut--lâi, chhin-chhiūⁿ soán-chhiú ióng-io̍k cháu i ê lō͘-thêng,
Chinese Traditional ERV 2006
太阳象新郎步出洞房,容光焕发,如健儿准备起跑。