Psalms 2:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂说: “在我的 锡安 圣山上, 我已立了我的君王。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我已用膏抹他、立他為君在我聖 郇 山。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:我已經立我的君 在 錫安 -我的聖山上了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我已立我王於 郇 、即我聖山兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰我沐以膏、立之為王、治理 郇 山、即我聖岡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂說: 「在我的 錫安 聖山上, 我已立了我的君王。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我在 锡安 我的圣山上,膏立了我的王。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我在 錫安 我的聖山上,膏立了我的王。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:我已经立我的君 在 锡安 —我的圣山上了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我已經在 錫安 -我的聖山 膏立了我的君王。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我已经在 锡安 -我的圣山 膏立了我的君王。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:在 錫安 我的聖山上, 我立了我揀選的君王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「在 錫安 𠊎个聖山頂, 𠊎已經設立屬𠊎个君王。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我已經在 錫安 —我的聖山 膏立了我的君王。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然吾置我王在我聖山即 旬 之上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:我已经立我的君 在 锡安 -我的圣山上了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「佇我的聖山 錫安 , 我已經設立所揀選的作王。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Tī góa ê sèng-soaⁿ Sek-an, góa í-keng siat-li̍p só͘ kéng-soán--ê choh-ông.”
Chinese Traditional ERV 2006
***