Psalms 2:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我傳命、主曾對我說、你是我的子、我今日生你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
受膏者說 :我要傳 聖 旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨: 耶和华对我说:‘你是我的儿子, 我今日生了你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
受膏者曰、 耶和華 有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨: 耶和華對我說:‘你是我的兒子, 我今日生了你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要宣讲耶和华的谕旨: 他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要宣講耶和華的諭旨: 他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
受膏者说 :我要传 圣 旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要傳耶和華的聖旨, 他對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要传耶和华的圣旨, 他对我说:“你是我的儿子, 我今日生了你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那君王說:我要頒布上主的命令。 上主對我說:你是我的兒子; 我今天作了你的父親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該君王講:「𠊎愛宣佈上主个命令。 上主㧯𠊎講:『你係𠊎个孻仔; 今晡日開始,𠊎做你个阿爸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要傳耶和華的聖旨, 他對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且所立之命也我要宣示之、即主所已謂我曰、汝乃我子也、我今日生爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
受膏者说 :我要传 圣 旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王講:「我欲宣告上主的聖旨。 伊給我講:『你是我的子,我今仔日生你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kóng, “Góa beh soan-kò Siōng Chú ê sèng-chí. I kā góa kóng, ‘Lí sī góa ê kiáⁿ, góa kin-á-ji̍t siⁿ lí.
Chinese Traditional ERV 2006
那被选立的君王说:我要宣喻主的旨意。 主对我说: 自今而后,我就是你的父亲,