Psalms 2:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你求我、我便將列國賜你為業、將地的四極賜你為產。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你求我,我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你求我,我就把列國賜給你作產業, 把全地都歸屬於你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你向我求, 我就賜列國為你的繼業, 賜地極為你的產業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你求,我就把列國賜給你; 全世界也都要歸屬你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你求,𠊎就將列國賜給你做領土, 將全世界交給你做田產。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向我求問而我即給汝以諸國為本業。又地之盡處為爾所有者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對我求,我就將列國互你做領土, 將全地互你做產業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi góa kiû, góa chiū chiong lia̍t-kok hō͘ lí chòe léng-thó͘, chiong choân-tōe hō͘ lí chòe sán-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
你但有所求,我就把列国赐给你,全世界的民族都将隶属于你!