Psalms 20:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人靠战车,有人靠战马, 但我们靠的是我们的上帝耶和华的名。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人稱揚車、有人稱揚馬、我們但稱揚我天主耶和華的名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人 靠 車,有人 靠 馬, 但我們要提到耶和華-我們神的名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人靠车,有人靠马。 我们却靠耶和华我们 神的名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
有人靠戰車,有人靠戰馬, 但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人靠車,有人靠馬。 我們卻靠耶和華我們 神的名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人靠战车,有人靠马匹, 但我们却靠耶和华我们神的名。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人靠戰車,有人靠馬匹, 但我們卻靠耶和華我們神的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人 靠 车,有人 靠 马, 但我们要提到耶和华—我们上帝的名。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華-我們上帝的名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华-我们上帝的名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人倚靠戰車; 有人倚靠馬匹; 我們卻信靠上主—我們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人倚靠戰車,有兜人倚靠馬; 總係𠊎等信靠上主 — 𠊎等个上帝!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華—我們 神的名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有幾許靠着車、有幾許靠着馬、惟吾儕必記憶我神主之名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人 靠 车,有人 靠 马, 但我们要提到耶和华-我们 神的名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人倚靠車,有人倚靠馬; 毋拘阮只有欲誇口上主 — 阮的上帝的名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng óa-khò chhia, ū lâng óa-khò bé; m̄-kú goán chí-ū beh khoa-kháu Siōng Chú — goán ê Siōng-tè ê miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
有人以战车自傲,有人以骏马矜夸; 但我们信靠我们的上帝,求告他的名。