Psalms 23:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我纵使走过死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在, 你的杖和竿带给我安慰。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我雖過死蔭的幽谷、也不怕遭害、因主常在我旁邊、你有杖有竿足安慰我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我雖然行過死蔭的 幽 谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在; 你的杖,你的竿,都安慰我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害, 因为你与我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我縱使走過死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖和竿帶給我安慰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我纵然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害,因为你与我同在; 你的杖、你的杆都安慰我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我縱然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害,因為你與我同在; 你的杖、你的杆都安慰我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我虽然行过死荫的 幽 谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖,你的竿,都安慰我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
縱使走過陰森山谷, 我也不怕災害; 因為你與我同在, 你用杖領我,用棍護我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然行過死蔭个山壢, 𠊎也毋驚災害, 因為你㧯𠊎同在。 你用牧杖引導𠊎, 用棍仔保護𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也我雖行通死影之谷、我尚不驚懼、蓋爾偕我焉。爾杖與爾棍扶我起矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我虽然行过死荫的 幽 谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖,你的竿,都安慰我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我雖然經過死蔭的山谷, 嘛毋驚災害, 因為你及我同在; 你的棍,你的柺互我安穩自在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sui-jiân keng-kè sí-ìm ê soaⁿ-kok, mā m̄ kiaⁿ chai-hāi, in-ūi lí kap góa tông-chāi; lí ê kùn, lí ê koáiⁿ hō͘ góa an-ún chū-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
纵使我走过死荫的幽谷,我也不再怕灾祸; 因为你与我同在,你的棍棒,你的牧竿,是我平安的慰藉。