Psalms 27:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,求你指教我行你的道, 因仇敌环伺,求你引导我走坦途。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求主將主之道指示我、因我敵人之故、引導我登平坦道途、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求主將主的道指示我、因我敵人的緣故、引導我登平坦道路。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊!求你指示我你的道路; 为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
仇敵陷予、求 耶和華 引我於康莊、導我於坦途兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊!求你指示我你的道路; 為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华啊,求你将你的道路指示我! 因我仇敌的缘故,求你引导我走平坦的路。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華啊,求你將你的道路指示我! 因我仇敵的緣故,求你引導我走平坦的路。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,求你指示我該走的道路; 仇敵在窺伺我,求你引導我走平坦的路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,求你指示𠊎應當行个路; 因為有盡多敵人想愛害𠊎, 求你帶𠊎行平安个路。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、教我以爾道。引我于平路、因我諸敵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主啊,求你指示我應該行的路, 因為對敵啲當等,求你導我行平坦的路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ah, kiû lí chí-sī góa eng-kai kiâⁿ ê lō͘, in-ūi tùi-te̍k teh tng-tán, kiû lí chhōa góa kiâⁿ pîⁿ-tháⁿ ê lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,求你指给我该走的路,象父母谆谆善诱学步的幼童; 我的周围仇敌环伺,求你指给我一条平安之路。