Psalms 27:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我向耶和华求一件事, 我还要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那里瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一件事我曾求主、現在仍求、就是使我一生住在主殿、瞻仰主的榮美、在主殿朝見主、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求: 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿裏求問。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一件事我求过耶和华,我还要寻求; 我要一生一世住在耶和华的殿里, 瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、 耶和華 之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我向耶和華求一件事, 我還要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那裡瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一件事我求過耶和華,我還要尋求; 我要一生一世住在耶和華的殿裡, 瞻仰他的榮美,在他的殿中求問。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一件事我求过耶和华, 这件事我还要求问, 就是一生一世住在耶和华的殿中, 仰望耶和华的恩慈,在他的圣殿中寻求;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一件事我求過耶和華, 這件事我還要求問, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 仰望耶和華的恩慈,在他的聖殿中尋求;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求: 就是一生一世住在耶和华的殿中, 瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求, 就是一生一世住在耶和华的殿中, 瞻仰他的荣美,在他的殿宇里求问。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我向上主只求一件事; 只有這一件事是我的期望: 就是一生一世住在上主的家, 在殿宇裡瞻仰他的美善,尋求他的引導。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對上主求一項事, 只有這項事係𠊎个願望: 就係一生人住在上主个屋下, 仰望上主个榮光、美善, 在聖殿底背尋求佢个帶領。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我向神主已願得一件、是我所將求、即是致我可于終生日在神主之家、致可視神主之美、而問于其堂矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求: 就是一生一世住在耶和华的殿中, 瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對上主求一項代誌, 只有對伊求此項: 互我一世人𫢶佇上主的厝, 佇聖殿仰望伊的榮光,尋求伊的指示。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tùi Siōng Chú kiû chi̍t hāng tāi-chì, chí-ū tùi I kiû chit-hāng: Hō͘ góa chi̍t-sì-lâng tiàm tī Siōng Chú ê chhù, tī sèng-tiān gióng-bōng I ê êng-kng, chhē-kiû I ê chí-sī.
Chinese Traditional ERV 2006
我对主只有一个请求: 就是终生希冀能住在主的殿宇里,让我瞻仰他的丰采,尽情享受与主同在的欢乐。