Psalms 3:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人都说上帝不会来救我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有多人議論我、曰、彼必不得天主之拯救、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有許多人議論我說、他必不得救於天主。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有許多人議論我說: 他得不着神的幫助。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有很多人议论我说: “他从 神那里得不到救助。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
多人論我云、彼不得拯救於上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維彼有言、謂我不見拯於上帝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
眾人都說上帝不會來救我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有很多人議論我說: “他從 神那裡得不到救助。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
许多人论到我的灵魂说: “他从神那里得不到拯救。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
許多人論到我的靈魂說: 「他從神那裡得不到拯救。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有许多人议论我说: 他得不着上帝的帮助。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
許多人議論我: 「他得不到上帝的幫助。」(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
许多人议论我: “他得不到上帝的帮助。”(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們談論著我,說: 上帝不救助他!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁多人議論𠊎,講: 「上帝毋會拯救佢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
許多人議論我: 「他得不到 神的幫助。」(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有多人及我靈心言云、在神並無有以幫之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶對我講: 「上帝𣍐幫贊你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tùi góa kóng, “Siōng-tè bōe pang-chān lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
人们议论我说:上帝不会拯救我。