Psalms 31:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你没有将我交在仇敌手中, 你使我双脚站在宽阔之地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我不困在敵人手下、使我脚站在寬闊地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你没有把我交在仇敌的手里, 你使我的脚站稳在宽阔之地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你沒有將我交在仇敵手中, 你使我雙腳站在寬闊之地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你沒有把我交在仇敵的手裡, 你使我的腳站穩在寬闊之地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你沒有把我交在仇敵的手中, 卻使我的腳站在寬闊之地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔的地方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你不使我落在仇敵手中; 你把我安置在穩妥的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你毋識俾𠊎落在仇敵个手中; 你使𠊎企在安全又闊个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
並不使我被守以敵之手、乃置我腳在廣地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你無給我交佇對敵的手; 你互我的腳徛佇開闊安穩的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí bô kā góa kau tī tùi-te̍k ê chhiú; lí hō͘ góa ê kha khiā tī khui-khoah an-ún ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
你不让我落入仇敌的魔爪,使我安然脱险!