Psalms 33:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
靠战马取胜实属妄想, 马虽力大也不能救人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
恃馬之救、乃是虛然、馬雖力大、不能解救人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
靠馬救脫、是虛然的、馬雖有大力、不能解救人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
靠馬得救是枉然的; 馬也不能因力大救人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
想靠马得胜是枉然的; 马虽然力大,也不能救人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
想靠馬得勝是枉然的; 馬雖然力大,也不能救人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
靠马得救是枉然的, 马不能靠它的力大救人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
靠馬得救是枉然的, 馬不能靠牠的力大救人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
靠马得救是枉然的; 马也不能因力大救人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
靠戰馬不能保證勝利; 馬的威力救不了人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
靠戰馬來得勝係妄想; 馬个力大無辦法救人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一匹馬以防範無益。並不能以其大力救人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
靠马得救是枉然的; 马也不能因力大救人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
靠戰馬無一定會刣贏; 靠馬的威力無一定會救人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khò chiàn-bé bô it-tēng ōe thâi-iâⁿ; khò bé ê ui-le̍k bô it-tēng ōe kiù lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
战马不能保证胜利,也不能使人死里逃生。