Psalms 34:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡仰望主的、面上都有光彩、他們的臉不至含羞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人仰望他,就有光彩, 他们的脸必不蒙羞。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
困窮之人、望 耶和華 、得其燭照、不致貽羞兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
仰望祂的人都有榮光, 他們必不致滿面蒙羞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸必不蒙羞。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
被壓迫的人仰望他,就有喜樂; 他們永不至於失望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
仰望佢个人就有光明; 佢等毋會再滿面見笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等望向之而占光、伊等面非見羞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸必不蒙羞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
仰望伊的人面有光彩,心快樂; 𪜶永遠𣍐致到見笑失望。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gióng-bōng I ê lâng bīn ū kong-chhái, sim khoài-lo̍k; in éng-oán bōe tì-kàu kiàn-siàu sit-bāng.
Chinese Traditional ERV 2006
仰望主的人容光焕发,脸上永远不会蒙上羞愧的阴影。