Psalms 35:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恶人诬告我, 盘问我毫无所知的事情。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凶惡妄證的起來攻我、將我不曉得的事盤問我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
强暴的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
強暴的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恶毒的见证人起来, 质问我不知道的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
惡毒的見證人起來, 質問我不知道的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
凶惡的人妄作見證, 指責我沒有犯過的罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當惡个人䟘起來做假見證; 佢等盤問𠊎並無犯過个罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
假証見起攻我、且以我所不知之事告我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兇惡的見證人徛出來; 𪜶查問我毋知的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiong-ok ê kiàn-chèng-jîn khiā--chhut-lâi; in chhâ-mn̄g góa m̄-chai ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
恶人作伪证,把乌有的罪名强加在我的头上,